考研英语阅读精读51

2012/8/22 14:03:51 来源: 海天考研
分享:

  文章剖析:

  这篇文章介绍了联合国环境官员就转基因食品提出决议的一些情况。第一段介绍该决议目前在欧洲委员会中流传;第二段是环境专员具体在其决议中的观点;第三段说明如果该决议落实将会是首例;第四段是美国贸易代表发言人的观点;第五段讲述Dimas先生关于决议谈的一些情况;第六、七段是其他人和机构的一些观点。

  词汇注释:

  genetically adv. 基因地

  exacerbate v. 恶化,使加剧

  monarch n. 黑脉金斑蝶

  larvae n. 幼虫

  aquatic adj. 水生的

  riparian adj. 河边的,水滨的

  predator n. 掠夺者,捕食其他动物的的动物

  难句突破:

  (1) European Union environmental officials have determined that two kinds of genetically modified corn could harm butterflies, affect food chains and disturb life in rivers and streams, and they have proposed a ban on the sale of the seeds, which are made by DuPont Pioneer, Dow Agrosciences and Syngenta.

  [主体句式] EU environmental officials have determined that…and they have proposed…

  [结构分析] 该句是一个并列结构的复杂句。前一个分句带有宾语从句,宾语从句的谓语是三个并列结构的动词;后一个分句中,which 引导的非限定性定语从句是用来修饰the seeds的。

  [句子译文] 欧盟环境官员已经确定有两种转基因作物会伤害蝴蝶、影响食物链、妨害水游生物。他们还建议禁止出售该类种子,这些种子由DuPont Pioneer, Dow Agrosciences 和Syngenta研制。

  (2) In the decisions, Mr. Dimas cited recent research showing that consumption of genetically modified ''corn byproducts reduced growth and increased mortality of nontarget stream insects'' and that these insects ''are important prey for aquatic and riparian predators'' and that this could have ''unexpected ecosystem-scale consequences.''

  [主体句式] Mr. Dimas cited recent research…

  [句子结构] 该句是一个简单句,宾语research后面的现代分词是它的定语,该现代分词结构看似复杂,其实是三个并列的that 引导的从句构成的。

  [句子译文] 在这些决定中,Dimas引用了最近的一些研究,这些研究表明对转基因“谷物副产品”的消费会“抑制生长,增加nontarget昆虫死亡率”,而且这些昆虫“是水生动物重要的食物”,因此这可能有“无法预料的影响整体生态系统规模的后果”。

中间广告图.jpg

活动专题