考研英语复习:翻译的标准和技巧
考研英语中翻译是一个比较特殊的题型,分值为10分,要求同学从一篇400字左右的文章中划出5个句子并将其翻译成中文。海天告诉大家,翻译是一项对考生综合能力要求比较高的题型,它不仅要求考生对词汇、语法、语篇以及 文化知识等有较好的掌握,还要求考生有很强的语言组织能力。虽然翻译的分值不高,但是同学们也要重视,做好翻译的复习可以让大家的英语成绩看起来更漂亮,是拉开英语成绩的关键所在。
考研翻译的标准
在我国近现代,最有影响的翻译标准是严复的“信、达、雅”。就考研英语翻译而言,由于主要是自然科学和社会科学类的文章,加上时间有限,我们无法在“雅” 这一标准上做文章。“达”,即通顺,译文必须通顺且符合汉语的语言习惯,这是一个重要的评分标准。“信”,即忠于原文,是翻译的最高标准。由于要翻译的5个句子是从一篇文章中截取出来的,因而译文必须和上下文表达的意思一致。如果歪曲了原文的意思,那么该句的得分不得超过0.5分。
考研翻译小技巧
我们在翻译的时候首先要通读全文,要翻译的文章是一个有机整体,都围绕着主旨展开。只有先通读全文,了解文章整体内容,才能准确把握作者作者想要表达的主题思想。理解了文章的大概意思后,我们就可以带着对全文主旨和上下文的综合了解,对需要翻译的句子进行直接翻译。即是看到什么句子就直接翻译,尽量选脑子里第一时间反应出的汉语词汇和短语。直译是我们看到句子时的第一反应,并非逐字对应着翻译。直译时要注意规避避免低级错误,重点注意一词多义和易产生歧义的意群。在准确理解画线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于两种语言存在着语言,语法以及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须做相应的调整和改变,使中文读者阅读译文时感到自然流畅。
考研英语翻译是需要大家不断练习的一个题型,多背单词,多看文章都很有助于翻译的练习。只要不断的坚持和积累,海天相信大家都会在翻译这个题型上去的不错的成绩。
2025考研人数达388w,考研热度依旧火热!如何备战2026考研?哪个考研专业适合自己?在职考生如何备考?考研知识点繁多,择校困难大,和海天考研咨询老师聊一聊。网课面授多项选,专业辅导1对1,全年集训随时学!
上一篇:考研英语作文:冰冻三尺非一日之寒