2021考研英语翻译宝典:抽象名词的翻译
抽象名词是考研英语翻译中的难点,对于有具体词义的单词我们往往比较容易翻译出来,但抽象名词考查的是考生对句子整体的把握,从而正确推断它的作用和含义。下面,海天考研就来分析一下在2021考研英语翻译中如果遇到了抽象名词我们应该如何翻译。
经常刷题的同学应该可以发现,在科技英语中存在着名词化的倾向,这其中包括一些由动词变过来的动作名词和动名词,如examination,examing。这样的抽象名词本身就含有很强的动词意味,故在翻译的时候经常转译成动词。此外,还有一些是形容词加后缀 -ity,- ness, -ability构成的名词,翻译的时候可以灵活译成相应的动词、状语(从句)、分句、意合句等等。
We were caught up in a discussion about the situation in Afghanistan when the professor walked into the classroom.
译文:当教授走进教室时,我们正在兴致勃勃地讨论阿富汗局势。
It would be wise to handle this delicate problem with calmness and patience.
译文:冷静耐心地处理这个微妙的问题是明智的。
Even an elementary knowledge of statistics is sufficient to enable the journalist to avoid misleading his readers.
译文:即使只懂得一点统计学的初步知识,也足以使记者避免报道失真。(名词词组译成状语从句)
以上就是2021考研英语翻译抽象名词的翻译方法,你都掌握了吗?更多2021考研英语知识点欢迎继续关注海天考研网考研英语备考栏目。
2025考研人数达388w,考研热度依旧火热!如何备战2026考研?哪个考研专业适合自己?在职考生如何备考?考研知识点繁多,择校困难大,和海天考研咨询老师聊一聊。网课面授多项选,专业辅导1对1,全年集训随时学!