考研英语长难句是拦路虎?别怕,教你一些实用小招数!

2020/8/28 10:49:36 来源: 网络
分享:

  长难句考研英语复习中占有重要的比重,成功拿下长难句语法能够让你在阅读理解、翻译等题型中畅通无阻。今天,海天考研就来分享几个2021考研英语长难句学习的实用招数!

  1、把握真题原则

  真题,永远是应对考试最重要资料。一套真题,抵得上3套模拟。

  因为它最能体现命题人的思路,最能反映考试的实际难度。

  2、3个长难句,带你分析

  01真题例句

  Coupled with the growing quantity of information is the development of technologies which enable the storage and delivery of more information with greater speed to more locations than has ever been possible before.

  【解析】我们先把长句拆开,一组一组地翻译出句子的碎片:

  Coupled with=成为一对,和什么密不可分,quantity-数量 日益增长的信息量(information) is the development of technologies

  再重新组合为:

  技术的发展发展是和日益增长的信息量密不可分的

  继续拆解:which-代词storage——store,delivery——deliver 它(which)使得更多信息以更快的速度储存和运输到更多的地方has ever been possible before—省略what 否定语气 ever-never加强否定语气(比较结构最后类型),

  最终组合为:

  技术的发展是和日益增长的信息量密不可分的,它(which)使得更多信息以更快的速度储存和运输到更多的地方,这在以前是不可能的

  02真题例句

  Coincident with concerns about the acceleration loss of species and habitats has been a growing appreciation of the importance of biological diversity, the number of species in a particular ecosystem, to the health of the Earth and human well-being.

  【解析】词汇量一直是翻译的基础!我们先解决好单词的翻译:Incident –事件Coincident-同时发生concern –n关注v关注acceleration-加速,loss-lose-损失,丧失Species-物种,habitat-习惯+At-生存环境栖息地,appreciation-1理解2增值3欣赏4感激,Diversity-多样性,多样化,ecosystem-生态系统,particular-部分-1具体的2特殊的3挑剔的 well-being福祉,Coincident with和什么]同时发生,……

  你会发现,即便不翻译句子,仅仅是把单词的意思串联起来,就可以对句子意思掌握得八九不离十!

  调整语序,理顺词性,找到复杂英文在汉语中的同义替代,句子就出来了;

  人们(不言自明)在关注物种和生存环境的加速消亡的同时越来越理解到了生物多样化(在特定生态环境中物种的数量)对于地球健康和人类福祉的重要性.

  03真题例句

  For example, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.

  【解析】For example-例,compensate for-补偿 compensate for 补偿gross(毛的,总的同flagrant-显著的明显的)Privilege-特权 underprivileged-贫穷的 条件不够的

  例如,他们无法补偿明显的社会不公,无法说出如果一个贫穷的年青人在有利的环境中长大,他或许会多么具有才干。

  综上所述:

  通过对近年来试题的分析,我们可以做出总结,长难句结构复杂,但逻辑性很强。不管多长的句子、多么繁杂的结构,其均是由一些基本的成分构成。所以,只要搞清楚英语的句法架构,得出全句的中心思想,然后分析各层间的逻辑关联,再依照汉语的特点及表述方式即可将原文翻译。

  在长难句的英译汉过程中,我们应明确中英两种语言不同的思维方式。形式虽不同,但其本质意思却一样。是不是并没有你想象中那么难呢?

  以上就是海天考研为大家准备了2021考研英语长难句学习的实用小招数,你都get了吗?更多考研干货欢迎继续关注海天考研网的每日更新!

  2025考研人数达388w,考研热度依旧火热!如何备战2026考研?哪个考研专业适合自己?在职考生如何备考?考研知识点繁多,择校困难大,和海天考研咨询老师聊一聊。网课面授多项选,专业辅导1对1全年集训随时学!

中间广告图.jpg

活动专题