赵南望每日一学:考研英语第98课
考研英语第98课 荷塘月色
微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花也有一丝的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。
微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。
The breeze carried past gusts of fragrance, like the strains of a song faintly heard from a far-off tower.
这时候叶子与花也有一丝的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。
And leaves and blossoms trembled slightly, while in a flash the scent was carried away.
叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。
As the closely serried leaves bent, a tide of opaque emerald could be glimpsed.
叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。
That was the softly running water beneath, hidden from sight, its colour invisible, though the leaves looked more graceful than ever.
The breeze carried past gusts of fragrance, like the strains of a song faintly heard from a far-off tower. And leaves and blossoms trembled slightly, while in a flash the scent was carried away. As the closely serried leaves bent, a tide of opaque emerald could be glimpsed. That was the softly running water beneath, hidden from sight, its colour invisible, though the leaves looked more graceful than ever.


上一篇:赵南望每日一学:考研英语第97课
下一篇:赵南望每日一学:考研英语第99课





